Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Câu Xá Luận Sớ [俱舍論疏] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 22 »»
Tải file RTF (14.628 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Tormalized Version
T41n1822_p0723b18║
T41n1822_p0723b19║
T41n1822_p0723b20║ 俱 舍論疏卷第二 十二
T41n1822_p0723b21║
T41n1822_p0723b22║ 沙門法寶撰
T41n1822_p0723b23║ 分別 賢聖品第六 之 一
T41n1822_p0723b24║ 云 賢聖者。說文云 。有多才行。謂之 為賢。
T41n1822_p0723b25║ 桂苑珠叢云 。無事 不通。謂之 為聖。依仁王
T41n1822_p0723b26║ 經。地前 為賢。地上名聖。經云 三賢.十聖故。
T41n1822_p0723b27║ 依此論云 。聖謂已得無漏道生。遠諸惡法
T41n1822_p0723b28║ 故名為聖。獲得畢竟離繫得故。准上經.論。
T41n1822_p0723b29║ 七方便 位 名之 為賢。苦忍已上名之 為聖。
T41n1822_p0723c01║ 此品廣明故。名分別 賢聖。所以 隨眠品後
T41n1822_p0723c02║ 明者。前 品明斷。當其滅諦。道為聖體。聖即
T41n1822_p0723c03║ 道諦。道為滅因。故後明也。
T41n1822_p0723c04║ 論。如是已說至其相云 何 。結前 起後。結前
T41n1822_p0723c05║ 斷果。起後滅因。此品大文有三。一 明道體
T41n1822_p0723c06║ 性。二 明道所觀。三就道辨人。此下一 行頌。
T41n1822_p0723c07║ 明道體性也。 論曰至亦有漏耶。結前
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (14.628 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.129.59.71 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập